学术头衔系列除了含“正”“副”等级的高档职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用 assistant 来表明,例如:
还有一些职业的职称头衔,其高档职称不必“正”或“副”表明,而直接用“高档”或“资深”来表明,咱们我们可以用 senior 来称号,例如:
有一些职业的职称或职务系列中,最高等级的职位冠以“首席”一词,英语常用 chief 来表明:
除了用“总”、“高档”、“首席”等词语来表明一些组织或职业的最高档职务之外,还有一些高档职务则运用带“长”字的头衔,例如:
有些头衔会含比如“署理”、“常务”、“履行”、“声誉”这类称谓语,例如:
有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”厂特派,、“特约”等头衔,英译不完全相同,例如:
我国有一些常见的荣誉称号 (honorary title) 在许多英语国家没有对应的表达语,现罗列部分英译供参阅:
许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需求铢积寸累,逐渐登录在自己的称谓语料库中。以下所罗列是其间的一部分: